Estava eu lendo o novo livro do Calvin e Haroldo, lançado pela Conrad, o Calvin & Haroldo - Tem alguma Coisa Babando Embaixo da Cama, quando me deparo com uma série de tirinhas que eu achei geniais.
Sabe quando alguém fala que perdeu alguém próximo, e você não sabe o que dizer? Bem, eu indicaria ler essas tirinhas. Aliás, eu gostaria que no meu túmulo, ao invés de um epitáfio, colocassem essas tirinhas.
(Deixo em inglês, mas pra quem não lê, a tradução embaixo de cada tira)
(C: Olha, Haroldo! Tem um esquilinho no chão.
H: Ele está vivo?
C: Acho que sim. Mas está machucado. Ele mal consegue respirar.
H: Se está machucado, é melhor não mexer.
C: É, você fica aqui e cuida dele. Eu vou chamar a minha mãe.
H: Espero que ela possa ajudar.
C: Claro que pode! Eles não deixam você ser mãe se não souber consertar tudo.)
(C: Ali está o Haroldo cuidando dele, mãe. O esquilinho está bem ali!
M: Puxa, Calvin, não sei se posso salvá-lo. Ele parece bem mal. Vai pegar uma caixa de sapatos e uma toalha limpa.
C: Tá bom!
M: Eu não acho que o coitadinho vai sobreviver, Haroldo. (suspiro) Odeio quando isso acontece.
M: ...Dá pra ver que estou chateada quando falo com você...)
(M: Bom, coloquei ele na caixa. Acho que tudo o que podemos fazer é mantê-lo quente e seguro.
M: Vamos guardá-lo na garagem com um pouco de água e comida.
C: Eu li num livro que os esquilos comem de tudo.
C: É provável que eu fique feliz em doar minha janta.
M: Você nem sabe o que tem pra comer, Calvin.)
(H: Ele comeu alguma coisa?
C: Não.
C: Não morre, esquilinho.
C: Partir meu coração não é jeito de agradecer.)
(H: Não consigo dormir.
C: Eu também não. Fico pensando no esquilinho.
H: Eu espero que ele viva.
C: Eu também.
H: Eu sempre acho os animais tão fofos.)
(C: Pai, você foi ver o esquilinho agora de manhã?
P: Sim, Calvin... Infelizmente ele morreu.
C: BUÁÁÁÁÁÁ!!
P: Também estou triste, filho. Mas ele não tinha muita chance.
C: BUÁÁÁÁÁÁ!!
P: Pelo menos ele morreu quente e seguro, Calvin. Nós fizemos de tudo, mas ele morreu.
C: Sniff... Eu sei. Estou chorando porque lá fora ele se foi, mas dentro de mim, não.)
(C: Meu pai enterrou o esquilinho aqui.
C: Há alguns dias eu nem sabia que ele existia e agora ele se foi para sempre. É como se eu não tivesse motivo para encontrá-lo. Tive que dizer adeus logo depois de dizer oi.
C: Ainda assim... De um jeito triste e terrível, eu gostei de ter conhecido ele.
C: Sniff
C: Que mundo estúpido.)
(C: Sabe, Haroldo, eu não consigo entender esse negócio de morte.
C: Por que o esquilinho tinha que morrer? Ele não fez nada de errado.
C: Ele era tão pequeno! Qual o sentido de colocar ele aqui e tirar tão rápido?
C: Ou é maldade ou é arbitrário, e dos dois jeitos, me dá arrepios.
H: Por que a gente sempre tem essas conversas a noite?)
(C: Minha mãe disse que morrer é tão natural quanto nascer, e que é tudo parte do ciclo da vida.
C: Ela diz que nós não entendemos isso de verdade, mas há muitas coisas que não entendemos totalmente, e que devemos usar da melhor forma o conhecimento que temos.
C: Acho que faz sentido.
C: ...Mas você que não vá para nenhum outro lugar, viu?
H: Não se preocupe.)
*Sniff, sniff*
P.S. Significado de epílogo.
eheh que legal essa tirinha. Dígna de um epitáfio.
ResponderExcluireu gostei dessa frase:
ResponderExcluirEstou chorando porque lá fora ele se foi, mas dentro de mim, não
ó_ò que triste...
Eu adoro as tiras do Calvin
ResponderExcluirSó não sei pq a garota do meu lado desatou a chorar dizendo q "é pior" qdo falei q Raccoon em inglês não é Esquilo, é Guaxinim.
Só conseguia dizer : "Pô, sacanagem, filhote e d guaxinim"...
@marko, eu tb não entendi... Será que a sua amiga gosta tanto assim de guaxinins? =P
ResponderExcluirEu deixei esquilo, porque é a tradução que a Conrad usou. E também porque 'esquilinho' soa melhor que 'guaxininzinho', hehehe.